メイシーちゃん絵本シリーズ ”sticker Book” から今回取り上げるのは ”Dress Maisy” です。
メイシーちゃんをシールで着せ替えていくので、楽しい一冊ですが、難解なワードも。
単語
ではさっそく単語から見ていきましょう。
- vest:ベスト
- knickers:パンティー
- dungarees:デニム、作業着
- kite:凧
- sweater:セーター
- pirate:海賊
- crown:冠
- smock:スモック、遊び着
- easel:イーゼル
- pyjamas:パジャマ
セーターやパジャマは、カタカナ言葉としても定着していますが、いざ、英語で綴りを書いてみろと言われれば、ちょっと不安を感じる私です(英語力、低い・・・)
dungarees については、あまり馴染みのない単語ですが、メイシーちゃんはよく着ています。
それゆえ、単語としても、他の絵本でも登場しています。
ほかにも、パイレーツ、スモック、イーゼル等、カタカナで定着している言葉が英語で登場しています。
ただし、これらのカタカナ言葉が子どもに馴染みのある言葉か、と問われると、微妙なところ・・・。
シールを貼るのに結構悩んでいました。
見どころ
絵本の中ではメイシーちゃんが色々なお洋服にお着換えします。
海賊、女王、バレリーナ・・・。
このあたりのセンスが、イギリスっぽいなと感じます。
リカちゃん人形が、海賊のお洋服を着ている・・・なんて、あまり想像できませんものね。
「海賊って、どんな服を着ているの?」
「女王様ってドレスじゃないの?」
このあたりの理解が、やっぱり異文化なのだと感じます。
難しい言い回しや長い文章はないのですが、我が家の5歳児には、ちょっと難しそうでした。
コメント